Inglês, perguntado por enirak, 1 ano atrás

alguém pode me ajudar com If Clauses. Não consegui entender...


jonasadiel: O que exatamente você não entendeu?
enirak: eu tenho dúvida em identificar em qual caso uma frase se encaixa e conjugar o verbo...
jonasadiel: hm,tendi, mas, se você dar um exemplo ficaria mais fácil, não dá pra explicar um assunto inteiro por aqui.
CassyJones: a resposta ficou extensa, mas acho que você vai conseguir melhorar a sua compreensão.
enirak: muitooooooooooooo obrigada, ajudou bastante!!!!
CassyJones: se tiver maus alguma dúvida, pode falar!

Soluções para a tarefa

Respondido por CassyJones
5
Existem três tipos de if clauses, uma que você deve usar para falar sobre situações condicionais reais no presente, outra para situações condicionais irreais no presente e a última para situações condicionais irreais no passado.

1- Presente real.

Na frase "se você for à festa, você encontrará seus amigos.", a situação é de presente real, pois, se você for à festa, encontrará seus amigos.

Em inglês, a frase é: "if you go to the party, you'll meet your friends."

Para esta condicional, usamos a seguinte estrutura:

if , will/may/can/ imperative.

Neste caso, o simple present é o tempo verbal equivalente ao presente do indicativo na língua portuguesa. Lembre-se que os pronomes da terceira pessoa do singular levam o verbo com a flexão adequada (esse é outro assunto).

2- Presente irreal.

Na frase "se você gostasse de filmes, nós iríamos ao cinema.", a situação é de presente irreal, pois, se você não gosta de filme, então nós não vamos ao cinema.

Em inglês, a frase é: "if you liked movies, we'd go to the cinema."

Para esta condicional, usamos a seguinte estrutura:

if , would/might/could

Neste caso, o simple past é o tempo verbal equivalente ao passado simples na língua portuguesa. Lembre-se que o verbo "to be" deve ser sempre usado como "were", independentemente de sujeito (ou pronome).

3- Passado irreal.

Na frase "se você tivesse me ligado, eu teria lhe ajudado.", a situação é de passado irreal, pois, se você tivesse ligado, você teria recebido ajuda, ou seja, você não me ligou, então, eu não te ajudei.

Em inglês, a frase é: "if you had called me, I would have helped you."

Para esta condicional, usamos a seguinte estrutura:

if , would have + past participle/could have + past participle/ might have + past participle.

Neste caso, o tempo verbal past perfect é equivalente ao passado prefeito na língua portuguesa (tivesse tido, tivesse ido, tivesse lido, tivesse comido...)

Notas:

1- Essas condicionais podem ser associadas às orações subordinadas condicionais.

2- Se você for fazer a inversão das orações, você não deverá utilizar a vírgula. Assim:

If you call me, I'll reach you.
I'll reach you if you call me.

Não importa qual seja a condicional, ok?

3- Will, can, may ou imperative, devem ser interpretados como futuro, levando em consideração, somente, as ideias de cada verbo. O mesmo acontece com may, could ou would, obviamente, a ideia muda para futuro do pretérito (sairia, beberia, comeria...), prevalecendo as ideias dos verbos. Para os verbos might have + past participle, could have +past participle ou would have + past participle, você deve lembrar do tempo condicional prefeito ou pretérito mais que perfeito da língua portuguesa.

4- A oração que está antes da vírgula é a condição, e o que está depois da vírgula é a consequência.

5- Ainda existe a possibilidade de condicional de tempo real. Por exemplo, "se chove em São Paulo, a cidade alaga." Neste caso, a estrutura será "if (simple present), simple present."

O assunto é meio complexo e extenso, então, se você ainda tiver dúvidas, pode perguntar, ok?
Perguntas interessantes