Português, perguntado por umailudidauwu, 5 meses atrás

Alguém pode ler esse texto e falar qual alternativa correta?(to com preguiça rs)

´´De acordo com o dicionário Michaelis, “borogodó”
é um termo coloquial que significa “atrativo físico especial e
irresistível”, ou, ainda, “manifestação delicada de apreço ou
de amor; carinho”. É a mesma definição usada pelo grupo de
samba Borogodó, que também já afirmou que a palavra é um
termo antigo usado nos morros cariocas.
É difícil encontrar a origem dela – assim como o seu
significado, que não é único. Prova disso é o livro Em Busca
do Borogodó Perdido (2005), coletânea de crônicas escritas
pelo jornalista carioca Joaquim Ferreira dos Santos. A proposta
dos textos era, justamente, trazer de volta palavras e expressões
do vocabulário brasileiro que estavam caindo em desuso. E, em
apenas três crônicas, a palavra “borogodó” recebe ao menos
15 sugestões de significado diferentes.
“Isso é um indicativo do caráter polissêmico (múltiplos
significados) da palavra”, escreveu a pesquisadora Márcia Maria
dos Santos, da Universidade Federal da Bahia, em uma tese sobre
o livro. Para analisar a obra, Márcia entrevistou 36 pessoas e pediu que elas dissessem o que haviam entendido de cada palavra, de
acordo com o contexto em que elas apareciam. No caso de “borogodó”, alguns dos possíveis significados foram: “parte do corpo da
mulher”, “mixuruca”, “fora de moda/estranho”, “mistura/confusão”, “rolo/namoro”, “seios”, “variedade”, “coisa gostosa”, “lugar ruim”, “besteira”, “esquisito” e “algo sem importância”. Ufa.
No fim das contas, é uma palavra que pode ser usada em
vários contextos. Como escreve Márcia: “Quanto ao significado do tão mencionado ‘borogodó’, este pode ser tudo e nada ao
mesmo tempo, pois Joaquim Ferreira dos Santos dá ao leitor a
liberdade de criar ou resgatar um significado qualquer ao termo, tanto que lhe confira algum sentido”.
Analisando o termo como um todo, o “ó do borogodó”
faz referência à sílaba tônica “dó”, ou seja, a parte de maior
intensidade da palavra. Ou seja: se “borogodó” estiver empregado no sentido de “especial”, dizer que algo é “o ó do borogodó“, então, é um superlativo: “o mais especial”. O mesmo vale,
claro, quando a palavra assumir a conotação negativa – como
no caso de Gilmar Mendes.
[...] Mas vale dizer que a interjeição “Ó” (ou sua forma
mais coloquial, “uó”) possui, sozinha, uma história tão interessante quanto a do “borogodó”. Mas, para contá-la, precisamos
voltar alguns séculos. Na Igreja Católica, as antífonas são melodias curtas dos cantos gregorianos que existem desde o século 4 –
a prática foi herdada de antigas celebrações judaicas. São músicas pequenas, com não mais do que 25 palavras, e uma melodia
simples. Por volta do século 7, surgiram as chamadas Antífonas do Ó. Elas receberam esse nome, justamente, pelo vocativo
“oh!”, empregado sempre no início dos cânticos. Essas antífonas
são dirigidas a Jesus Cristo e celebram a sua chegada à Terra.
Não à toa, elas são cantadas nos dias que antecedem o Natal.
Nessa época, são comuns também as celebrações à Nossa Senhora da Expectação (ou Nossa Senhora do Parto) – a
figura de Maria, mãe de Cristo, dias antes de dar à luz a ele.
E como as antífonas cantadas nessa época ficaram marcadas
pela interjeição “oh!”, não demorou para que ela passasse a ser
conhecida também, veja só, como Nossa Senhora do Ó. [...]´´

O objetivo principal do texto é:
a) apresentar a confusão que tem como protagonista Gilmar Mendes.

b) explicar a origem da Freguesia do Ó.

c) Mostrar a relação da palavra “borogodó” com a Nossa
Senhora da Expectação.

d) expor diversos significados etimológicos da palavra
“borogodó” e da interjeição “ó”.

e) desenvolver o motivo da palavra “borogodó” ser classificada como coloquial.


umailudidauwu: acho que pra dar a sua resposta como melhor,precisa ter outra resposta.Pelo que eu saiba

Soluções para a tarefa

Respondido por crisalenprof
1

Resposta:

Letra D

Explicação:Meu professor falou e tmb , confia na call


umailudidauwu: kakakaak valeu
Perguntas interessantes