Inglês, perguntado por annalaurasouzabarbos, 7 meses atrás

Ainda sobre o texto, a melhor tradução para a expressão destacada em azul “SHARING EMOTIONS” é:
A. guardar emoções
B. compartilhar emoções
C. viver emoções

Soluções para a tarefa

Respondido por xTremox
6

Resposta:

1:C 2:B 3:C E assim se for no CMSP galerinha

Explicação:

Me sigam lá no insta luanplay_ofc

Espero ter ajudado

Respondido por arielcrvlh
0

A melhor tradução para a expressão "sharing emotions" é B. compartilhar emoções.

O que significa "sharing emotions?"

"Sharing", numa tradução literal, significa "compartilhando". Vem do verbo "to share" (compartilhar).

"Emotions" significa "emoções".

Então, por determinadas vezes, essa frase pode ser adaptada para "compartilhar emoções", pois não é comum que se utilize o verbo no infinitivo nesse contexto.

Uma tradução adequada para "guardar emoções" seria "bottling up emotions"; enquanto para "viver emoções" uma possível tradução seria "living emotions".

Aprenda mais sobre traduções de palavras comumente utilizadas no dia-a-dia em: https://brainly.com.br/tarefa/27038006

Anexos:
Perguntas interessantes