Português, perguntado por silviouso, 10 meses atrás

Agora, leia a versão atualizada da cantiga que você acabou de analisar e responda às

questões que seguem em seu caderno.

Ai, dona feia, você foi reclamar

que nunca te louvo em meu cantar;

mas agora quero fazer um cantar

em que te louvarei de qualquer modo;

e veja como quero te louvar

dona feia, velha e maluca!

Dona feia, que Deus me perdoe,

pois você tem tão grande desejo

de que eu vos louve, por este motivo

quero vos louvar já de qualquer jeito;

e veja qual será a louvação:

dona feia, velha e maluca!

Dona feia, eu nunca te louvei

em meu trovar, embora tenha trovado muito;

mas agora já farei um bom cantar;

em que vos louvarei de qualquer maneira;

e te direi como te louvarei:

dona feia, velha e maluca!

Atualização elaborada especialmente para este material.

a) A versão atualizada auxilia no entendimento da cantiga original? Justifique.

b) Verifique na cantiga atualizada se as rimas permanecem. Há interferência na sonorida-

de? Explique.​

Soluções para a tarefa

Respondido por fatimaacristinna9
53

Resposta:

A_ A canção de escárnio "Dona Fea" traduzida, consegue ser melhor compreendida, pois se aproxima da linguagem usada nos dias atuais. Os termos usados na versão de escárnio acabam dificultando a compreensão do leitor e do ouvinte.

 

B- Não houve interferência de sonoridade na versão traduzida da canção "Dona Fea". Isso acontece porque a canção dona fea apresenta sonoridade pelo uso de palavras no gerúndio. E o gerúndio permanece na versão traduzida, onde vemos as palavras cantar, louvar, entre outras.

 

Respondido por kauany745
25

Resposta:

a) a canção atualizada consegue ser melhor compreendida por que se aproxima da linguagem utilizada nos dias atuais

b) não teve mudança, por que a canção apresenta sonoridade pelo uso de palavras no gerúndio.


thauaplays: simplificado vlw
Perguntas interessantes