História, perguntado por michelenascinen9342, 6 meses atrás

Acima, vemos uma capa da Bíblia em latim e outra em francês. Qual é a relação da tradução da Bíblia para línguas nacionais e as Reformas Religiosas?


Preciso disso urgente por favor






A
O latim era amplamente conhecido pela população mais pobre, por isso essa classe não aderiu às reformas religiosas.

B
As línguas nacionais eram usadas apenas pela nobreza e pelo clero, portanto, não era adequada para os reformadores.

C
As línguas nacionais eram incapazes de exprimir as ideias do latim, de modo que Lutero continuou usando esta língua como idioma principal.

D
O latim dificultava o entendimento da Bíblia, enquanto a tradução para línguas nacionais facilitou a leitura do livro sem intermediários da Igreja.


Soluções para a tarefa

Respondido por AlisaHaiba
1

Resposta:

D )O latim dificultava o entendimento da Bíblia, enquanto a tradução para línguas nacionais facilitou a leitura do livro sem intermediários da Igreja.

Explicação:

A Igreja Católica proibia a tradução da Bíblia. Já os reformadores queriam que as pessoas pudessem ler a Bíblia em seus próprios idiomas (idiomas nacionais). Naquela época, ninguém mais entedia o latim.

Perguntas interessantes