A poesia caribenha apresenta muita presença da oralidade, como afirma Paradiso (2015) quando apresenta que “Há forte presença de oralidade, seja pelos versos curtos, seja pela falta de pontuação, além do uso de termos regionais como Rasta, supressão da palavra Rastafari, palavra essa que se transforma em Rastafar-i, dando a ideia de “far”, distante em inglês, ou seja, marcando o deslocamento do sujeito. O mesmo acontece com a palavra Af- rica, uma brincadeira com o termo em espanhol “rica”. Entretanto, nítido é a creolização do idioma inglês, marcada nos termos dem (them), an (and) e lan (land)”. (PARADISO, 2015, p. 146) PARADISO, Silvio Ruiz. Literaturas em Língua Inglesa II. Maringá-Pr.: UniCesumar, 2015. Reimpresso em 2018. Considerando o exposto, leia o seguinte excerto da obra “Kinky Hair Blues”, de Una Marson: Kinky Hair Blues Gwine find a beauty shop Cause I ain’t a belle. Gwine find a beauty shop Cause I ain’t a lovely belle. The boys pass me by, They say I’s not so swell. See oder young gals So slick and smart. See dose oder young gals So slick and smart. I jes gwine die on de shelf If I don’t mek a start. PARADISO, Silvio Ruiz. Literaturas em Língua Inglesa II. Maringá-Pr.: UniCesumar, 2015. Reimpresso em 2018. Após a leitura do texto, assinale a alternativa correta. Alternativas Alternativa 1: A utilização de termos como "gwine", "oder" e "jes" impede a compreensão do poema, visto que a oralidade presente nesta obra é direcionada somente às pessoas que moram em determinada área que falam esse dialeto. Alternativa 2: O verso "Gwine find a beauty shop Cause I ain't a belle" apresenta a oralidade nos termos "gwine" e "ain't", que não são utilizados comumente na Língua Inglesa, seja falada ou escrita em diversas regiões do mundo. Alternativa 3: O verso "See dose oder young gals" é passível de compreensão, apesar da maneira que foi escrito apresentando a oralidade em "dose" e "oder", sendo, respectivamente, "those" e "other". Alternativa 4: "I jes gwine die on de shelf" apresenta os termos "jes" e "gwine", marcas de oralidade, fazendo com que o poema perca a sonoridade e a compreensão devido ao uso inadequado da língua. Alternativa 5: Ao lermos "I jes gwine die on de shelf / If I don't mek a start", apresenta "jes", "gwine" e "mek" como marcas de oralidade, o que impossibilita a compreensão do tema do poema devido à maneira pela qual estão escritos.
Soluções para a tarefa
Respondido por
1
Alternativa 3: O verso "See dose oder young gals" é passível de compreensão, apesar da maneira que foi escrito apresentando a oralidade em "dose" e "oder", sendo, respectivamente, "those" e "other".
A poesia caribenha caracteriza-se por possuir bastante oralidade, tanto nos versos curtos quanto na falta de pontuação, sendo possível observar tal aspecto também nos termos regionais, que podemos exemplificar pelas expressões Rasta (derivada de rastafári).
Outro ponto a ser destacado é a creolização do idioma inglês. Considerando o exposto no enunciado, é possível perceber que o verso "See dose oder young gals", se torna compreensível se considerarmos a oralidade em "dose" e "oder", sendo, respectivamente, "those" e "other".
Bons estudos!
Perguntas interessantes