Inglês, perguntado por mcjmsr, 8 meses atrás

a feeling of anger unhappiness because someonehas something or someonethat you want. Qual tradução mais usual para esta frase?

Soluções para a tarefa

Respondido por Smilysis
2

Um sentimento de raiva e infelicidade pois alguém tem algo ou uma pessoa que você quer.


mcjmsr: Obgd pela resposta, traduzi assim tb, mas isso seria um sentimento de inveja e não de ciumes, concorda? E me pede a tradução na imagem sobre ciúmes!!!
Smilysis: ambos, pois ciumes é um sentimento de falta de exclusividade, tipo não ser convidado para uma festa.
Perguntas interessantes