Português, perguntado por patysanches4880, 1 ano atrás

A crônica a seguir, publicada na coluna Xongas, na qual Ricardo Freire escreve semanalmente para a revista Época, flagra um incidente do cotidiano para refletir sobre o uso do inglês na comunicação eletrônica.

Abaixo a @rroba

Se você tivesse o poder de mudar uma palavra, qual você escolhería? Eu não tenho dúvida: arroba. Convenhamos — "arroba” é horrível. E no entanto estamos todos condenados a ser alguém-arroba- -alguma coisa ponto com ponto br. É triste saber que vou carregar essa palavra a vida inteira, feito uma tatuagem na nuca ou um pino na perna. Não, minha implicância não é com o símbolo @. Esse azinho enrolado é o logotipo perfeito para a internet. Em inglês faz todo o sentido: @ á uma maneira de escrever “at” — a nossa preposiçãozinha "em". Em português é que fica difícil ligar o nome à figura. Porque, ao contrário do símbolo @, a palavra “arroba" não tem xongas a ver com endereçamento. Arroba é uma medida de peso arcaica, inventada na Península Ibérica, que no Brasil vale 15 quilos. Toda vez que você dita o seu endereço eletrônico, você engorda: alguém-15 quilos-alguma coisa ponto com ponto (...) Eu julgava minha guerra contra a arroba perdida, até que, na semana passada, uma notícia reacendeu minhas esperanças. Seguindo recomendações da Academia Francesa, o governo francês proibiu o uso da palavra "e-mail" em todos os documentos oficiais. No seu lugar deverá ser escrito “courriel" — uma contração de “courrier électronique" (correio eletrônico) que já era usada no Canadá de fala francesa. A estas alturas do campeonato informático, é óbvio que não exista a mínima chance de esse novo nome pegar (já pensou ser obrigado a dizer “eletrocarta" no lugar de e-mail?). Mas pelo menos os dois ou três franceses que não gostam da palavra"e-mail” vão dispor de uma alternativa oficial e compreensível. E nós, os dois ou três brasileiros que não gostamos de engordar 15 quilos toda vez que damos nosso endereço eletrônico — como ficamos? (...)
(FREIRE, Ricardo. Abaixo a @rroba. Época, São Paulo: Globo. 28 ju l. 2003. Coluna Xongas.
)


1.O que está em discussão é o símbolo @oua palavra arroba? Qual é o sentido desse símbolo e dessa palavra?
2. Segundo a Academia Francesa, a palavra e -m a il deveria ser substituída por co u rrie l (couirier électronique) em todos os documentos oficiais. Obedecendo a essa mesma lógica, o autor sugere que, no Brasil, se use a palavra eletrocarta. O que há em comum nas duas propostas de substituição?

Soluções para a tarefa

Respondido por Usuário anônimo
23
1. O que está em discussão, o que o autor critica, é a palavra "arroba", pois o símbolo refere-se aos endereços eletrônicos e encontra uma equivalência boa em Inglês, mas em Português, arroba, além de cacofônica (opiniões do autor), também não corresponde ao significado do símbolo que é largamente empregado, sendo uma unidade de medida.

2. As duas substituições da palavra "email" são uma tentativa de nacionalizar termos em inglês associados ao mundo digital, para maior empregabilidade da língua e preservação dos idiomas. 
Perguntas interessantes