4)Complete using the definite article "THE" just when it will be necessary.
a) Louise is prettiest girl in this school.
b) Moon is bright tonight!
c) Love is all everybody wants!
d) Do you believe that girl we met earlier told us she also sings very well?
e) All children likes chocolate.
Soluções para a tarefa
Resposta:
Note que em português é comum usarmos o artigo definido [o ou a] antes do nome de pessoas: o Carlos, a Rafaela, o Leonardo e aFernanda, a Josi. Além do nome de pessoas, fazemos isso também com o nome de empresas, por exemplo, a inFlux, a FIAT, o HSBC, a TAM, a FNAC, o Itaú e também com o nome de alguns países, por exemplo, a França, o Brasil, o Canadá. Para nós é correto e comum o uso do artigo antes de substantivos próprios. Mas, e em inglês? Será que devemos fazer isso também?
É aí que a coisa fica diferente. Estudantes de inglês no Brasil acham que a mesma lógica ocorre na língua inglesa e, portanto, querem dizer: the Carlos, the Rafaela, the inFlux, the FIAT, the Itaú, the France,the Brasil, the Canadá . Ou seja, ao pensar ao pé da letra e traduzir de uma língua para a outra, acabam colocando o artigo definido ‘the‘ antes do nome de pessoas , empresas e países. Claro que para toda regra existe uma exceção e para os países como Estados Unidos e Reino Unido o uso do “the” é necessário. Em inglês dizemos, The United States of America (Estados Unidos da América) e The United Kingdom (Reino Unido).
Lembre-se que em inglês não devemos fazer isso. De acordo com o uso da língua inglesa não usamos o artigo ‘the‘ antes de nomes próprios. Em português tudo bem, é normal! Mas em inglês não o fazemos.