Português, perguntado por jf973382, 3 meses atrás

3) Leia o trecho em destaque e responda às questões a seguir:
“[...] Amor lá no morro é amor pra chuchu
As rimas do samba não são I love you
E esse negócio de alô, alô boy e alô Johnny
Só pode ser conversa de telefone [...]"
(Noel Rosa, Não Te Tradução 1933)

A) Noel Rosa faz uso de algumas palavras em inglês. Quais são elas?
B)Quais os significados destes termos?
C)Qual é a melhor menção de gírias. Quais são elas?
D) Qual é a melhor palavra que substitui o termo "chuchu" seja utilizada com o sentido de "qualidade".
E)Se a letra da música fosse escrita atualmente. Como você acha que ela poderia ser? Reescreva a estrofe da canção, adaptando-a para os dias de hoje. ( Não se esqueça também das gírias e das palavras em inglês).
G) Você consegue identificar qual foi a intenção do compositor,ao utilizar as gírias em meio aos versos do samba? Comente


( Me ajudem por favor)​

Soluções para a tarefa

Respondido por dasilvageovanna
26

Resposta:

(a) I love you e boy.

(b) I love you; eu amo você;

boy; garoto, homem.

(c) chuchu.

(d) A palavra "muito", ou "demais".

(e) "Amor lá no morro é muito amor" ou "Amor lá no morro tem amor demais".

(f) Não consegui responder" :(

(g) ele usou esse recurso  linguístico como forma de valorização da língua informal do brasileiro; pois a fala popular  brasileira é considerada um símbolo de identidade cultural do Brasil.

Explicação:

ESPERO TER AJUDADO!!

Respondido por oliveiraconcursos
75

a- As palavras em inglês utilizadas por Noel Rosa foram: I, love, you e boy, Johnny.

 

b- As palavras significam:

I: Eu

love: amo

you: você

boy: menino

Johnny: nome próprio masculino.

 

c- A gíria mencionada pelo poema de Noel Rosa é "chuchu".

 

d- A palavra "demais" substitui corretamente o termo "chuchu", pois na frase o termo tem função de advérbio de intensidade.

 

e-  A letra da música poderia ser reescrita da seguinte forma:

" Amor lá no morro é amor pra caramba

As rimas do samba não são I love you

E esse negócio de hello, hello boy e hello Johnny

Só pode ser papo de telefone [...]"

(Canção reescrita de Noel Rosa, Não Te Tradução 1933)

   

(g) As gírias foram utilizadas para deixar a canção mais popular, trabalhando uma linguagem informal e a valorização de gírias populares brasileiras e estrangeiras.


Eduarda010230: vc sabe a F? se alguém souber fala aqui pfv
sarahtamurinha12: a F é a E
sarahtamurinha12: ele não fez a E
sarahtamurinha12: ele escreveu errado
Perguntas interessantes