Português, perguntado por brunodasilva86, 3 meses atrás

3. A legenda é um recurso de acessibilidade que pode não ser tão acessível assim, porque ___________________. A. o sujeito surdo, ao acompanhar a legenda em um filme, fica limitado ao seu nível de conhecimento do português escrito (que é da modalidade oral-auditiva) e que pode ser pouco ou nenhum e pela redução do que está sendo dito para sincronizar com a fala dos personagens. B. o sujeito surdo, ao acompanhar um programa ao vivo na televisão, não tem problemas de entender o que estão falando, pois existe o recurso de Closed Caption.​​​​​​​ C. o sujeito surdo que desejar assistir a uma peça de teatro, agora conta com o recurso de Óculos VR (Óculos de Realidade Virtual). Ao olhar para o palco, o sujeito surdo terá disponível, em tempo real, a legenda da fala dos atores, só que é preciso possuir os óculos para ter acesso à legenda. D. o sujeito surdo, ao tentar usar a legenda do Youtube, nem sempre a tem disponível. E. o melhor, para o surdo, é ter o intérprete de libras no palco de peças de teatro ao invés da legenda em um Óculos VR ou filmes adaptados para a perspectiva surda em que, ao invés da legenda, o surdo possa contar com o recurso da janela com o intérprete para cada personagem em tela.

A.
o sujeito surdo, ao acompanhar a legenda em um filme, fica limitado ao seu nível de conhecimento do português escrito (que é da modalidade oral-auditiva) e que pode ser pouco ou nenhum e pela redução do que está sendo dito para sincronizar com a fala dos personagens.

Independentemente de existir o recurso de Closed Caption ou não, quando a tradução é feita ao vivo, ela é realizada por um programa que traduz automaticamente o áudio, o que nem sempre mantém a fidelidade do que está sendo falado. No caso do teatro, o recurso dos óculos VR também usa de um programa com tradução simultânea do áudio falado (visto que, no teatro, existe muita improvisação de momento) e fornecer o roteiro na íntegra criaria dissonância entre a fala dos personagens e a legenda. Quanto ao uso de intérprete de libras no contexto de teatro, fica muito difícil para o surdo acompanhar a peça e o intérprete ao mesmo tempo, já que o intérprete não atua e geralmente fica escondido em um canto. Filmes adaptados em Língua de Sinais são uma opção extremamente válida, pois levam a tradução para a perspectiva surda. Por último, o sujeito surdo, ao tentar usar a legenda do Youtube, nem sempre a tem disponível, mas, se ela estivesse disponível em todos os vídeos, seria uma acessibilidade completa se a legenda pertence à modalidade oral-auditiva?

Soluções para a tarefa

Respondido por carlosclecia
3

Resposta:

letra a

Explicação:

essa é a certa

Respondido por leonicealmeida19
1

Resposta:

A

Explicação:

A

Perguntas interessantes