Inglês, perguntado por BelaSemFera, 7 meses atrás

1. Carol said, “I CAN’T CHANGE WHAT I AM.” * 1 ponto
a) Carol told me she couldn’t change what she is.
b) Carol told me she couldn’t change what she was.
c) Carol said me she could change what she was.
d) Carol said to me she couldn’t change what she were.

2. Peter said, “I WILL TRY TO BE A NORMAL PERSON.” * 1 ponto
a) Peter told me he would try to be a normal person.
b) Peter told me he’ll try to be a normal person.
c) Peter said me he will try be a normal person.
d) Perter said to me he will be a normal person.


luanacruzsiqueira: 1.b
luanacruzsiqueira: 2.a

Soluções para a tarefa

Respondido por kellma23
13

Resposta:

B A

Explicação:

Só vai


lelaalmeidav: certinho
Respondido por jalves26
0

1. A frase em discurso indireto é:

b) Carol told me she couldn’t change what she was.

2. A frase em discurso indireto é:

a) Peter told me he would try to be a normal person.

Discurso indireto em inglês

1. A tradução de "Carol said: 'I can't change what I am'" é:

"Carol disse: 'Eu não posso mudar o que sou'".

Para passar essa frase para o discurso indireto, ela ficaria mais ou menos assim: "Carol disse que não poderia mudar o que ela era". (os verbos ficam no passado, não mais no presente).

Portanto, utilizaremos os verbos "say" ou "tell" e o verbo "be" no Simple Past, para preservar a ideia de tempo passado. O "não poderia" se escreve "could + not" ou "couldn't".

2. A tradução de "Peter said: 'I will try to be a normal person'" é:

"Peter disse: 'Vou tentar ser uma pessoa normal'".

Passando a frase para o discurso indireto, temos: "Peter disse que tentaria ser uma pessoa normal".

Deve-se usar "told", o Simple Past do verbo "tell" e "would try to be" (tentaria ser), ou seja, o futuro do pretérito, já que há indicação de incerteza e não comprometimento do emissor em relação ao que Peter disse.

Leia mais sobre discurso direto e indireto em inglês aqui:

brainly.com.br/tarefa/34300298

Anexos:
Perguntas interessantes