Português, perguntado por daniellemartins29242, 1 mês atrás

Que prazer havedes, senhor, de mi fazerdes mal por ben que vos quis' e quer' e por en peç'eu tant'a Nostro Senhor que vos mud'esse coraçon. que mi havedes tan sen razon. Prazer havedes do meu mal, pero vos amo mais ca mi; e poren peç'a Deus assi, que sabe quant'é o meu mal, que vos mud'esse coraçon que mi havedes tan sen razon. Muito vos praz do mal que hei lume d'aquestes olhos meus: e por esto peç'eu a Deus, que sab'a coita que eu hei. que vos mud'esse coraçon, que m'havedes tan sen razon. E, se vo-lo mudar, enton poss'eu viver, (e) senon, non. Tradução?​

Soluções para a tarefa

Respondido por angelpercam2000
10

Sobre a cantiga medieval “D. Dinis”, podemos afirmar que a tradução da letra original é:

  Que prazer encontrastes, senhor,

  de me fazerdes mal por bem

   que vos quis e quero? E por isso

  peço eu tanto a Nosso Senhor:

  que vos mudasse o coração

  que me maltratastes, tão sem razão.

 

  Prazer encontrastes no meu mal

   Porém vos amo mais que a mim mesma;

  e por pedir a Deus assim,

  que sabe o quanto é grande o meu mal:

  que vos mudasse o coração

  que me maltratastes, tão sem razão.

 

  Muito vos compraz do mal que hei,

  luz destes olhos meus;

  e por isso peço eu a Deus,

  que vos mudasse o coração

  que me maltratastes, tão sem razão.

                      que saiba vós a mágoa que eu hei,

  E se a vós mudar, então

  possa eu viver [e] senão, não.

Cantiga medieval

A cantiga medieval é um estilo de poesia lírica em que o tema do amor é tratado. Também se tratava sobre o escárnio ou maldizer. Composta por trovadores do século XI, era dividida em gênero lírico, quando relacionada ao amor, e em gênero satírico, quando relacionada à crítica social e moralizante.

Saiba mais sobre poesia na Idade Média em:

https://brainly.com.br/tarefa/13993614

#SPJ1

Anexos:
Perguntas interessantes