Que prazer havedes, senhor, de mi fazerdes mal por ben que vos quis' e quer' e por en peç'eu tant'a Nostro Senhor que vos mud'esse coraçon. que mi havedes tan sen razon. Prazer havedes do meu mal, pero vos amo mais ca mi; e poren peç'a Deus assi, que sabe quant'é o meu mal, que vos mud'esse coraçon que mi havedes tan sen razon. Muito vos praz do mal que hei lume d'aquestes olhos meus: e por esto peç'eu a Deus, que sab'a coita que eu hei. que vos mud'esse coraçon, que m'havedes tan sen razon. E, se vo-lo mudar, enton poss'eu viver, (e) senon, non. Tradução?
Soluções para a tarefa
Sobre a cantiga medieval “D. Dinis”, podemos afirmar que a tradução da letra original é:
Que prazer encontrastes, senhor,
de me fazerdes mal por bem
que vos quis e quero? E por isso
peço eu tanto a Nosso Senhor:
que vos mudasse o coração
que me maltratastes, tão sem razão.
Prazer encontrastes no meu mal
Porém vos amo mais que a mim mesma;
e por pedir a Deus assim,
que sabe o quanto é grande o meu mal:
que vos mudasse o coração
que me maltratastes, tão sem razão.
Muito vos compraz do mal que hei,
luz destes olhos meus;
e por isso peço eu a Deus,
que vos mudasse o coração
que me maltratastes, tão sem razão.
que saiba vós a mágoa que eu hei,
E se a vós mudar, então
possa eu viver [e] senão, não.
Cantiga medieval
A cantiga medieval é um estilo de poesia lírica em que o tema do amor é tratado. Também se tratava sobre o escárnio ou maldizer. Composta por trovadores do século XI, era dividida em gênero lírico, quando relacionada ao amor, e em gênero satírico, quando relacionada à crítica social e moralizante.
Saiba mais sobre poesia na Idade Média em:
https://brainly.com.br/tarefa/13993614
#SPJ1